Форум

Форум "Пчеловодство без границ" (https://mwob.com.ua/index.php)
-   Пчеловодство в мире (https://mwob.com.ua/forumdisplay.php?f=101)
-   -   Перевод спецтерминов по пчеловодству (https://mwob.com.ua/showthread.php?t=1572)

Arkatik 02.09.2013 10:08

Перевод спецтерминов по пчеловодству
 
Доброго дня!
Не нашел ничего похожего в темах, решил задать вопрос здесь. (админ извени если не туда)
Попросили меня перевести один документ на английский. Тематика так сказать наша)) пчеловодческая. Столкнулся с проблемой перевода "специфических" терминов, как тот же магазин, корпус и т.д. Не могут же данные названия переводитья прямо!? Хотя утверждать не буду, все таки переводчик не моя профессия:)
Подскажите где или как можно уточнить данную информацию.
Заранее спасибо.:beer:

ЛАВ 02.09.2013 13:20

Re: Организация пасеки
 
Цитата:

Сообщение от Arkatik (Сообщение 39008)
Столкнулся с проблемой перевода "специфических" терминов, как тот же магазин, корпус и т.д. Не могут же данные названия переводитья прямо!? Хотя утверждать не буду, все таки переводчик не моя профессия
Подскажите где или как можно уточнить данную информацию.

Если Вы пчеловод, то термины Вам должны быть знакомы, они, почти, одинаковое имеют значение, что в Европе, что в Америке или в России. Нужно только перевод сделать правильно по смыслу!(ИМХО)

Arkatik 02.09.2013 15:15

Re: Организация пасеки
 
Цитата:

Сообщение от ЛАВ (Сообщение 39021)
Если Вы пчеловод, то термины Вам должны быть знакомы, они, почти, одинаковое имеют значение, что в Европе, что в Америке или в России. Нужно только перевод сделать правильно по смыслу!(ИМХО)

Я наверно неправильно выразился, или сам запутался:ah:. Именно что по-смылу. например "магазин"- store, shop; "корпус" - carcass, hull, body, или скажем лежак. но в данном случае словарь переводит эти слова как "общеупотребляемые", и врядли в Америке и Европе именно так называеться магазин и корпус улья(ИМХО).

yzhigman_it 02.09.2013 16:20

Re: Организация пасеки
 
Вложений: 1
Цитата:

Сообщение от Arkatik (Сообщение 39026)
Я наверно неправильно выразился, или сам запутался.

Посмотрите этот чертёж, там и названия на аглицком, но это их термины. У них вроде как всё просто, как вижу так и зову. Лежак - о! будет Horizontal Hive и т.д.
Для гнездового и медового корпуса есть свои названия.

ЛАВ 02.09.2013 16:42

Re: Организация пасеки
 
Цитата:

Сообщение от Arkatik (Сообщение 39026)
Я наверно неправильно выразился, или сам запутался. Именно что по-смылу. например "магазин"- store, shop; "корпус" - carcass, hull, body, или скажем лежак. но в данном случае словарь переводит эти слова как "общеупотребляемые", и врядли в Америке и Европе именно так называеться магазин и корпус улья.

Понятно. В таком случае нужен учебник по пчеловодству на английском языке и там можно найти значение соответствующих слов. Думаю, в интернете такой учебник, пособие можно найти. Но, к сожалению, тут помочь не могу - в поисках я не силён, да и комп. низкоскоростной.

yzhigman_it 02.09.2013 17:35

Re: Пчеловодство США
 
Посмотрите с минуты 2:50, на видео всплывают английские термины каждой составляющей их улья.


[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. Зарегистрироваться...]

Serioga 02.09.2013 21:10

Re: Пчеловодство США
 
В Итальянском magazzino это склад, может пригодится.

Мирошнык 03.09.2013 08:14

Re: Пчеловодство США
 
yzhigman_it, У меня выбивает ошибку,филь не запускается!!!!!!!!!!!!!!!

Serioga 03.09.2013 08:25

Re: Пчеловодство США
 
Цитата:

Сообщение от Мирошнык (Сообщение 39069)
yzhigman_it, У меня выбивает ошибку,филь не запускается!!!!!!!!!!!!!!!

У меня тоже и это не в первый раз, но я нашел выход: жмем под сообщением "цитата", копируем ссылку и забиваем её в строку адреса и тогда работает.

yzhigman_it 03.09.2013 10:27

Re: Перевод спецтерминов по пчеловодству
 
Вложений: 1
В окне флеш проигрывателя всегда есть ссылка на само видео. Жмём её и смотрим на ютубе.

Romun 03.09.2013 12:01

Re: Перевод спецтерминов по пчеловодству
 
медоносная пчела - honeybee;
улей - hive (естественно множественное число hives, но hives к тому же еще и "крапивница" - покраснение на коже при аллергии и др. причинах);
пчеловод - beekeeper, apiarist (пчеловодство - beekeeping);
пасека - beegarden, apiary
мед - honey;
пыльца - pollen;
прополис - propolis;
воск - wax;
матка - queen (queenbee) королева;
маточное молочко - royal jelly (дословно переводится как "королевское желе" ;
трутень - drone;
рой - swarm (оно же и глагол "роиться")
Artificial breeding Искусственное выведение
Artificial insemination Искуственное оплодотворение
Bee space Пчелиное пространство
Beeswax Воск
Bee venom Пчелиный яд
Breeding Разведение, воспитание
Brood Расплод
Brood chamber Расплодная часть гнезда
Capping Печатка (медовых ячеек, напр.)
Comb Сот
Cluster Клуб, рой
Drawn comb Отстроенные соты (на вощине)
Drone Трутень
Entrance closer Летковая задвижка
Feeder Кормушка
Foul brood Гнилец
AFB американский гнилец
EFB Европейский гнилец
Foundation Вощина
Forager, field bee Пчела, занимающаяся сбором меда
Frame Рамка
Handling bees Уход за пчелами
Honey flow Медоносные ресурсы (местности, угодий)
Honey extractor Медогонка
Honeydew Медвяная роса
Larvae Личинка
Lying worker Пчела-рутовка
Nucleus Нуклеус (мини-семья на 1-4 рамках)
Nurse bees Пчела-кормилица
Prime swarm Рой-первак
Pupa Куколка
Queen excluder Разделительная решетка
Queenless colony Безматочная семья
Queen cell Маточник
Royal jelly, bee milk, chyle food, pap Маточное молочко
Substitute Замена, заменять
Sealed brood Печатный расплод
Stock Улей с семьей, живущей в нем
Stores Запасы (меда)
Supersedure Тихая замена матки
Uncapper Устройство для распечатки сотов
Wasp, yellow jacket Оса
Wax moth Восковая моль

Взято тут [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. Зарегистрироваться...]

beekeeper 04.09.2013 05:56

Re: Перевод спецтерминов по пчеловодству
 
Скопировал, а потом стер. Оказалось, я пользуюсь тем же самым словариком, и получился дублеж.


Текущее время: 11:33. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot