Цитата:
Сообщение от gvf
KUZOVAT, в интернете полно всевозможных переводчиков. Или в Ульяновской области они не популярны?
Имя собственное не должно подвергаться переводу! Оно должно только приспосабливаться под фонетику другого языка и не более того. Я, может быть, рано поднял этот вопрос, но меня, честно, коробят переводы российских певцов, шоуменов и прочая, на украинский язык. Для меня это - дурь несусветная. А что скажут форумчане на это, ведь есть же у нас специалисты в этой области?
|
Не только Вас коробят переводы доморощенных,не совсем грамотных (или совсем безграмотных) переводчиков.Помню на одном из концертов украинского ансамбля ,уже не помню какого именно,но безграмотный перевод запомнился на всю жизнь.Исполнялась песня "Ой ти дiвчино,з горiха зерня",перевод-толкование песни " Девушка величиной с горошину"Уж лучше бы конферансье промолчал.
И еще помню,как сыну втолковывала правописание слова из трех букв ,в котором делают четыре ошибки.На следующий день он в диктанте написал именно четыре ошибки.Школа городская. Слово ЕЩЕ ,пишут ИСЧО.