28.07.2016, 13:53
|
#49
|
Бывалый
Регистрация: 09.10.2015
Пчелостаж: 20
Пчелосемей: 50+
Ульи: лежаки, многокорпусные 10
Адрес: Одесская обл.
Возраст: 46
Сообщений: 6,466
Сказал(а) спасибо: 3,415
Поблагодарили 11,336 раз(а) в 2,390 сообщениях
Сказал (а) "Не согласен!": 136
Сказали "Не согласен!" 228 раз(а) в 139 сообщениях
Файловый архив: 1
Закачек: 0
Вес репутации: 1568
|
Re: Грамотность на форуме
Цитата:
Сообщение от gopher
Полностью согласен.
1. Русское "стакан" на украинский переводится, как "склянка" или доплнительное значение "стакан".
"Пластиковый стакан" переводчик указывает "пластиковий стакан", хотя правильно будет "пластянка".
2. Однако я имел в виду другое:
- беларусы говорят, что название их страны по-русски должно звучать "Беларусь", а россияне говорят - нет, только "Белорусь". А почему нет, ведь в РБ русский язык - государственный, как хотят, так и называют. Например, в своё время африканская страна Кот-д`Ивуар через ООН потребовала, чтобы все называли их страну именно так, а не переводили на свой язык, как "Берег Слоновой Кости". И все страны выполнили эту просьбу.
3.Украинцы говорят: наша денежная единица по-русски должна называться "гривня", а россияне утверждают - "гривна", хотя такого слова в русском языке никогда не существовало.
Это примеры словотворчества русских слов нероссиянами.
|
Русский говорит украинцу:
-Что у вас за язык такой непонятный? Например слово *незабаром*. Непонятно где перед баром или сбоку бара, или еще где.
-А у вас? Наприклад *сравнi* чи срав, чи нi?.
|
|
|