Трудности перевода:)
Изначально на пасеке были ульи на рамку 300. Начитавшись интернета несколько лет назад, я решил срочно поменять технологию на более модную, и начал делать многокорпусные ульи. Первые сделал на рамку 145...Начались порезки рамок, так как суши не было, проблемы с переходом матки на маленькую рамку с 300 и выводом большой рамки из ульев. Установив для себя недостатки в ульях на рамке 145, решено было попробовать многокорпусные на 230. В них же все пром.пасеки пчел держат!:) Сказано - сделано! Наделано ульев и рамок на 230 и вперед. Но снова начались трудности, так как подходит время отводков, а семьи на рамке 300, все не перережешь, из-за нехватки суши. И начинаются танцы с глубокими доньями, переходными вкладышами и заселениями срощенных магазинов.
Время от времени возникает чувство, что делаешь какую-то х...фигню. Сам создаешь себе проблемы. Особых радостей от внедрения передовых многокорпусных систем пока не испытал, а вот геморроя добавилось серьезно.:trud: Иногда проскакивают мысли: не читал бы интернет, сделал бы быстро еще несколько десятков даданов-лежаков из дюймовки и был бы счастлив... У кого-то были подобные мысли при переводе (переходе) с одной системы на другую, модную?:frend1: |
Re: Трудности перевода:)
Под влиянием форума собираюсь попробовать рамку 230. Купил два улья весной в них буду формировать отводки. В прошлом году покупал пакеты на рутовской рамке, поэтому сушь штук 15 имею, подрезать даданы пока не планирую.
|
Re: Трудности перевода:)
Цитата:
Интернет появился совсем недавно, чуть ли не вчера, а методы пчеловождения развиваются и совершенствуются постоянно. У меня тоже было много манипуляций с переводами, наподобие Ваших. Начинал с лежаков и даданов, потом... Перевод первый. Побывал на одной колхозной пасеке, где были исключительно узко-высокие, украинские ульи на 12 рамок +2-3 магазина. Дед, колхозный пасечник, популярно и убедительно объяснил, почему на его пасеке нет зимне-весенней гибели семей и почему его пчелы в тех же условиях приносят меда в два-три раза больше чем на соседних пасеках. Благо, у отца была столярная мастерская, и мы все четверо, его сыновья, были с деревом на "ты" сызмальства. К тому же, доски на подворье были беззачетные, постоянно сохли несколько штабелей - от шалевки до 50-ки. Особых трудностей с переводом не ощутил: рамки не надо было резать. Лишь отпилил плечики на дадановских низко-широких да на боковушки прибил рейки по 10 мм., получились верхние бруски. Сезонов 4-5 работал с украинскими ульями, получал стабильные медосборы в пределех 60-70 кг и был доволен. Но тут, как Вы говорите, подоспела мода на рутовские многокорпусники. Журнал "Пчеловодство" из номера в номер вел настойчивую пропаганду, а потом как-то попалась книжка Родионова и Шабаршова "Если вы имеете пчел", где подробно описывались все нюансы пчеловождения в многокорпуснике. Перевод второй.Здесь уже дело было нешуточное. Ульев - то наделал без проблем за одну зиму, а вот с рамками пришлось потрахаться по-взрослому. Эти свои мытарства уже описывал на форуме в теме "Мои ошибки в пчеловождении", повторяться не буду. Скажу только, что наверное в это время в моей буйной черной шевелюре пробилась первая седина. И на этих рутах серьезно подорвал спину. Короче, было у меня около 60 ульев, многие тонны меда сдавал то на бисквитную фабрику, то в заготконтору потребкооперации (была такая полезная организация). Это как раз тот период, когда любовь к пчелам и материальная польза от них были в одном замесе. В скорости подоспел развал Союза, все взаимосвязи разрушились, мед было некуда девать, у меня год простояли нереализованными сорок с лишним фляг, ульи и пчел распродал по бросовым ценам... Все, завязал. Но... "Не так сталось, як гадалось". Вот тогда и появилось у меня осознание того, что человек, проработавший много лет с пчелами, на всю оставшуюся жизнь становится их пленником. Перевод третий.С годами уже и здоровье не то, и спина дает о себе знать... Решил сделать пару самых легких ульев, поставить их в палисаднике для созерцания и любования,- для медитации одним словом. Ясное дело, тем не обошлось. На следующий год пасека увеличилась на порядок. И сам размножал, и прикупал. С переводом были те же трудности, что и с рутами. Подробно описывать не буду, об этом много написано в соответствующей теме. Скажу лишь, что самый эффективный метод - "варварский". Это когда режешь сушь вместе с расплодом, медом, пергой. И удивительное дело: альпийцы за один сезон сумели столько отстроить, что полностью обновилось гнездо и создался запас суши на следующий сезон. Выводы: Согласен, что с этими переводами много лишней мороки, но избежать их практически невозможно. Ведь как ни крути, а молодой пасечник зачастую начинает с горизонтального улья. Потому что сразу работать с вертикальным у него не получится из-за недостатка опыта и знаний. Говорю не голословно. Многим коллегам рассылал альпийские ульи для пробы, копирования и т.д. И мало кто похвалился успехом. Трудности с переводом немалые, и к ним надо готовиться загодя и серьезно. В заключение скажу, что ни об одном переводе не жалею. Во всех случаях была польза, иногда прямая, иногда косвенная. |
Re: Трудности перевода:)
Цитата:
|
Re: Трудности перевода:)
Цитата:
|
Re: Трудности перевода:)
Цитата:
|
Re: Трудности перевода:)
Цитата:
|
Re: Трудности перевода:)
Алексей Владимирович прав на 100% в выборе самого эффективного метода.
Я тоже резал под 230-ю рамку, если в отрезке был расплод печатный, оставлял эти полоски в отводке, пчелы благополучно выходили. |
Re: Трудности перевода:)
Цитата:
Всего навсего последствие очень распостраненной черты характера всех людей - "Одной сракой на двух базарах". :) Работаешь с одной системой. Что-то не выходит, что-то не получается... И в голове просыпается таракан, который шепчет - "А вот там, намного лучше! А вот там, куда интересней!". Начинаешь слушать этого таракана - начинаешь метаться! И тут чуть-чуть, и там немножко... Таракану весело и хозяин при деле. Человеку свойственно всегда что-то идеализировать, напрочь забывая или откладывание на потом осознание предстоящих встреч с трудностями и их решение. В результате чего, даже мельчайшая проблема может напрочь разнести в клочья наши идеалы. Нужно твердо сказать себе - я буду делать именно так, а не иначе. После чего упорно бить в одну точку. А не метаться, размахивая молотом и херача им же куда попало. Тем более, когда уже четко знаешь, как правильно держать молот в руке. |
Re: Трудности перевода:)
Цитата:
|
Текущее время: 15:16. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot